I do not speak in the original
I speak an adulterated language
That you passed on to me
You—who are also a fake,
Mumbling syllables that do not tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth
I speak things that you and the world passed on to me
Scrappers that you all are
But I am not content with this charitable language
I dream and search for the tongue before I took in yours
Before you stole it from me when you gave me a hand and
Thought me your alphabet
And then syllables and words and sentences…
Before I knew I was mastering entire texts
Elaborate rhetorical schemes
Laws about the eternal and the universal
The earthly, the worthy and non-worthy
What a rose is what it is not
Why dogs are on the street
The local and the transnational
The Mexican and the Russian and the Nigerian
And the hypothetical creature on the Moon
I do not speak in the original
I spew a tongue infected by melanomas
Scientific and objective shortcomings that codify the mystery
I do not speak the original
Though I may occasionally, in distraction, enter the terrain
Of my língua pura
And babble ad infinitum
Until you wake me up
It is the night that saves me
Published in Gávea-Brown: A Bilingual Journal of Portuguese-American Letters and Studies, Brown University, Fall 2020. https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:1148132/?fbclid=IwAR2JZRKtw6MfizlrlZAzByKUjNO3mc563IrMDsVeLQMyosXROKavJ2HvhMA